دائو: نور سیاه درون در بازار کتاب
به گزارش وبلاگ آوای چکاوک، کتاب دائو: نور سیاه درون، ترجمه ای از دائو ده جینگ اثر معروف لائوزه، با ترجمه مجتبا هوشیار محبوب منتشر شده است.
به گزارش وبلاگ آوای چکاوک، هوشیار محبوب که پیش تر، پنج اثر ادبیات داستانی، یک اثر نقد و نیز کتاب ترجمه ای از شاعران ناشناخته دنیا را منتشر نموده، درباره ترجمه کتاب دائو: نور سیاه درون که در نشر حکمت کلمه منتشر شده، گفت: این نسخه فارسی بر مبنای ترجمه انگلیسی استفن میشل در سال 1988 اجرا شده است و در کنار آن از ترجمه های دیگری از جمله نسخه جیمز لگه (1891)، کارِ لین یوتانگ (1948) و نسخه سال 1963 کارِ دی.سی. لاو استفاده شده است.
در بخشی از موخره این کتاب می خوانیم: دائو ده جینگ را اثری برآمده از قرن ششم پیش از میلاد و از آثار کلاسیک چینی می دانند، هر چند کسی تاریخ دقیق تحریرِ کتاب را نمی داند و برخی حتی آن را منسوب به قرن چهارم پیش از میلاد می دانند. دو بُعد بنیادینِ این کتاب فلسفه و مذهب است. هر چند بهتر است به جای مذهب کلمه ای بهتر انتخاب کرد. چیزی شبیه به نوعی نحله، عرفان یا گونه ای اخلاق. دائو دِ چینگ معرف اخلاقِ ویژه ای برای زندگی است که البته بعدها تاثیر بسزایی بر افکار و عقاید مختلف گذاشت؛ از جمله بر بودیسم، آیین کنفوسیوس، فلسفه چینی و مذهبِ این مردم. دامنه این تاثیرگذاری در سنتِ چینی، شامل هنرمندان، شاعران و خوشنویسان این سرزمین هم شد، هر چند بعدها در میان مردمانِ دیگر سرزمین ها هم اشاعه یافت. یکی از متاخرترینِ این مصادیق، تاثیرگذاری بر جنبش بیت و نسل بیتِ آمریکا، و همین طور جنبش کوله پشتی در دهه شصت این کشور است.
قطعه ای از این کتاب:
ما از چرخ ها حرف می زنیم
اما این مرکزِ خالی ِ میان ِ چرخ هاست که کالسکه را به حرکت وامی دارد.
کوزه را با خاک رس شکل می دهیم؛
اما این درون ِ تهی ِ میان کوزه است که آنچه را می خواهیم در خود نگه می دارد.
خانه هامان را با چوب می سازیم
اما حقیقت این است که فضای درون ِ خالی ِ خانه، مأمن ماست.
در کارِ هستی هستیم
اما این نیستی ست که به کار می آید.
منبع: خبرگزاری ایسنا